У Хью Лори прекрасно получилось вжиться в образ своего цинично-грубоватого доктора Хауса — вплоть до американского произношения, что для британца не всегда просто. Но не всем звездам удается справиться с акцентами столь же блестяще.
А ведь это тоже часть роли! В таких случаях актеры прилагают массу усилий, занимаются с педагогами по вокалу, но порой результаты остаются плачевными — особенно это режет слух публике той страны, чей акцент имитирует исполнитель. Сами вспомните, как смешно звучат русские слова, если их произносит голливудская знаменитость.
Актеры с худшим поддельным акцентом: кому не удалось вжиться в роль?
Греческий, итальянский, южноафриканский
У талантливой Анджелины Джоли много замечательных актерских работ, но к ним вряд ли отнесешь пеплум 2004-го года «Александр». Джоли исполняла роль великой женщины. И греческий ее Олимпиады был ужасен. Казалось, что матушка Македонского родилась не в Средиземноморье, а где-то на просторах СССР. Ее сына играл Колин Фаррелл, и хотя его произношение идеальным не назовешь, но с выговором Джоли не сравнить.
В драме «Выбор капитана Корелли» вполне достойно справилась с акцентом Пенелопа Крус, ее гортанный испанский сродни итальянскому. А вот попытка Николаса Кейджа изобразить «деревенский итальянский» провалилась. Порой кажется, что говорит не Корелли, а трансильванский граф Дракула.
Не так-то просто сымитировать южноафриканский акцент. Африкаанс имеет голландские корни — именно поселенцы из этой державы колонизировали в свое время области ЮАР. Мэтт Деймон, играющий в картине «Непокоренный» капитана сборной по регби, старался (порой даже чересчур), но выговор был слишком британским. А вот Леонардо ДиКаприо, снимаясь в «Кровавом алмазе», добился в борьбе с этим трудным акцентом гораздо больших успехов.
Неудачный английский и неуместный американский
Акцент Вайноны Райдер, сыгравшей Мину в копполовской экранизации «Дракулы», тоже подвергался критике. Но не настолько, как английское произношение Киану Ривза (он в этом фильме исполнил роль Джонатана Харкера). Многие говорят, что попытки Ривза и его плохой английский портят впечатление от картины.
Натали Портман, известная полиглотка, владеющая несколькими языками, перестаралась, изображая британку Иви в ленте «V» — значит вендетта». Порой кажется, что ее персонаж — не современная девушка, а жительница викторианской Англии, сошедшая со страниц произведений Диккенса.
«Мятеж на «Баунти» был тем редким случаем, когда фильм с участием Марлона Брандо провалился в прокате. Этот актер гениален, но его английский акцент в картине кажется лишь жалкой попыткой сделать героя истинным британцем.
В сериале «Настоящая кровь» американцев играют канадка Анна Пакуин, британец Стивен Мойер, австралиец Райан Квантен. Но их фальшивый американский режет ухо штатовской телеаудитории.
А вот ирландец Джонатан Риз Майерс изображает самого знаменитого вампира, напротив, почему-то с ужасающим американским акцентом. Из-за этого часть очарования сериала «Дракула» пропадает.
Беда с ирландским
Кстати, и с ирландским акцентом тоже беда! Слишком по-калифорнийски говорит героиня Кэмерон Диаз Дженни в эпических «Бандах Нью-Йорка».
Почти комично звучит ирландский из уст персонажей мелодрамы «Далеко-далеко» (их исполнили в 1992-м тогдашние супруги Николь Кидман и Том Круз). Они оба так преувеличенно стараются, что выходит полная нелепица.
Вот и у Брэда Питта не очень-то получился его выходец из Северной Ирландии Фрэнки (триллер «Собственность дьявола»). Акцент уроженцев тех мест — это смешение ирландского и шотландского. Много усилий приложил Брэд к тому, чтобы говорить естественно, но результат получился прямо противоположный.