Фильмы, исковеркавшие оригиналы

Кино и сериалы
1606

Когда начинаешь смотреть фильм, созданный «по мотивам» очередного литературного шедевра, уже заранее внутренне содрогаешься: как же на этот раз интерпретируют оригинал создатели картины?

Придраться можно даже к признанным лентам. Например, почему в «Унесенных ветром» у Скарлетт нет детей, кроме погибшей малышки Бонни? Но это – мелочи, на которые почти не обращаешь внимания. 

Измененные финалы

Бывает, что авторы сценария меняют финал фильма. Так, в романе братьев Вайнеров, замечательном детективе «Эра милосердия», чудом спасшийся Шарапов узнавал, что милая Варя Синичкина погибла. А вот в многосерийной картине Говорухина другая концовка – девушку оставили в живых. И когда Володя приезжает к ней, то видит, что сержант Варя забрала подкидыша (которого они вместе пристраивали в приют) к себе. И кто бы спорил с таким хэппи-эндом? 

У Томаса Харриса в «Ганнибале» сюжетный поворот в заключение книги весьма неожиданный: Лектер и Кларисса теперь пара, и очень счастливы. А в фильме Ридли Скотта герой Хопкинса, скрывшись от преследователей, в одиночестве оказывается в самолете, уносящего легендарного психопата куда-то очень далеко.

Вариации на тему

Другие изменения в сюжете известных книг можно назвать «вариации на тему». Например, вдоволь поиздевались над культовым сыщиком Шерлоком Холмсом. Если картины Гая Ричи или ставший суперпопулярным сериал ВВС, перенесший героев Дойля в наше время, даже поклонниками Холмса воспринимаются почти как должное (зрелище и правда вышло увлекательное), то американский сериал «Элементарно» не вызвал таких же добрых чувств у многих.

Поэкспериментировали и создатели совсем свежего проекта «Ганнибал». Несмотря на  название, идентичное уже упомянутому роману Харриса, это – вольная трактовка и совсем другая история, в которой участвуют персонажи писателя. Шоураннеры сериала, порадовавшись двум успешным сезонам, планируют продолжить. Флаг им в руки, это замечательный триллер. Но вот то, что простить создателям шедевра трудно – сохранив главных героев (великолепный Ганнибал-Миккельсен, трогающий душу Уилл-Дэнси), они почему-то двух мужчин сделали женщинами. Психиатр Алана Паркер в произведениях американца – это врач-мужчина, причем персонаж эпизодический. И репортер Фредди Лаунд. В сериале – рыжеволосая красотка-бестия, в книге «Красный дракон»  – попавший под раздачу маньяка (не Лектера) несимпатичный мужик.

Еще одна любопытная «вариация»  –  это сериал-приквел хичкоковского «Психо» (и одноименного романа Блоха). В «Мотеле Бейтсов» показывают предысторию – как постепенно, под влиянием тиранши-мамочки, Норман сходил с ума. Тут одна претензия – приплели несуществующего старшего брата будущего маньяка, милого парнишку Дилана. Хотя он очень украсил сюжет.

К подобным «вариационным» лентам отнесем и недавний «Вий. Все же старенькая сказка с Куравлевым и сногсшибательной Панночкой-Варлей была ближе к гоголевскому тексту.

Многострадальный Дюма

Больше всего при перенесении на экран страдают классические произведения. Например, эталон приключенческой литературы – романы Дюма. Бедный мэтр переворачивается в гробу снова и снова! То от ляпов бесконечных постановок «Трех мушкетеров», то от абсолютного несоответствия оригиналу адаптаций «Графа Монте-Кристо». 

Самые «революционные» «Мушкетеры» вышли у Пола Уильяма Скотта Андерсена. Понятно желание талантливого постановщика увидеть собственное творение «по мотивам» великого француза с гражданской супругой Йовович в роли главной злодейки. Но как же объяснить детям, которые пока не читали первоисточник, что в те далекие времена не было «летучих кораблей» (как бы авторы сценария не оправдывались изобретениями да Винчи). Хотя поклонники зомбо-франшизы от тех же создателей, наверное, аплодировали на премьере.

А вот история многострадального моряка Дантеса, который был заточен в замке Иф, претерпела столько всего разного! В российском варианте отмели несколько «ненужных» сюжетных линий – и это были еще «цветочки». 

Но американцы постарались на все 100%! Снятая Кевином Рейнольдсом в 2002-м году лента радует ансамблем исполнителей – от Кэвизела в заглавной роли до Пирса в образе Мондего. Но куда делись другие злодеи? Например, Кадрусс? И как можно было лишиться главного (после Мерседес) женского образа – ведь именно Гайде стала «козырной картой» в разоблачении того же Мондего. В романе была замечательная линия невинной дочки мерзавца Вильфора Валентины. Ее убрали, кажется, из всех экранизаций. И зря! Понятно, что многостраничный роман (при всем желании) не «упихаешь» в хронометраж художественной ленты. Тогда, может, нужно назвать фильм по-другому и не указывать Дюма в выходных данных фильма – он явно бы не одобрил подобные метаморфозы.

Вездесущая Джейн Марпл

Больше всего недоумения у фанатов великой британки вызывает сериал «Мисс Марпл Агаты Кристи», снятый уже после смерти исполнительницы роли знаменитой сыщицы Джоан Хиксон (та дюжина добротных экранизаций вызывает лишь светлые чувства). А в новой интерпретации старую деву-детектива изображают вначале Джеральдин МакЮэн, затем Джулия МакКензи.

 К достопочтенным актрисам претензий нет. Как нет их к неповторимо-британской провинциальной атмосфере или другим артистам. Но зачем же приплетать участие Марпл в сюжетах Кристи, где и духу милой старушки не было: «Бледный конь», «Почему не Эванс», «Загадка Ситтефорда», «Убить легко», «Щелкни пальцем только раз» (из серии про Томми и Таппенс), наконец, потрясающая «Ночная тьма»? Лишь 12 романов были написаны леди Агатой о Марпл. Плюс несколько новелл (сборники «13 загадочных случаев» и «Последние дела мисс Марпл»). 

Спасибо, что авторы «Пуаро» не стали приписывать великому сыщику расследование дел, в которых он не участвовал!

Дизайн — Жанна Травкина